'컴퓨터속의 한글 이야기'에 해당되는 글 2건

  1. 2009/03/07 컴퓨터속의 한글 이야기 차례 <둘째 이야기> (1)
  2. 2009/03/06 컴퓨터속의 한글 이야기 차례 <첫째 이야기>
2009/03/07 22:17

컴퓨터속의 한글 이야기 차례 <둘째 이야기>

컴퓨터속의 한글 이야기 첫째 보따리에 이은, 둘째 보따리의 차례입니다.

<둘째 보따리>

제 1장. 유니코드, ISO/IEC 10646, 한글 부호계

제 2장. 한글과 로마자 부호계를 같이 쓸 때의 MIME charset 이름

제 3장. 조선 학즈들을 만나 보니...

제 4장. 한글/한말을 로마자로 옮겨적기

제 5장. 한글 전화기 숫자판

제 6장. 마치면서

붙임.
  1. ISO/IEC 10646 글자계 배치표(roadmap)
  2. ISO/IEC 10646 한글 글자마디의 부호값과 로마자 적기
  3. ISO/IEC 10646 한글의 UTF-8 바꿈꼴 부호값
이 글과 관련된 글
트랙백은 하나 댓글 하나가 달렸습니다.
2009/03/06 13:59

컴퓨터속의 한글 이야기 차례 <첫째 이야기>

컴퓨터속의 한글 이야기의 차례입니다.

<첫째 이야기>

제 1장. 한글 전산화를 위한 기초 작업으로 살펴본 한글 가나다순

제 2장. 한글 사전 편찬 전산화를 위한 터닦이: 옛한글 가나다순

제 3장. 한글 전산화의 입장에서 살펴본 한글 맞춤법의 문제점과 그 해결 방안

제 4장. 한글 전산화의 입장에서 살펴본 남북한 한글 가나다순의 차이점과 그 통일 방안

제 5장. 한글 전산화의 관점에서 살펴본 한글 가로 풀어쓰기

제 6장. 모아쓰는 글자는 한글뿐인가?

제 7장. 셈틀에서 옛한글을 치기에 좋은 자판에 대해서 - 세벌식과 두벌식 자판을 중심으로

제 8장. 한글 점자는 두벌식이 아니라 세벌식이다.

제 9장. 전산 기계화와 전산화 분야의 잘못된 용어 몇 가지와 그 대안

제 10장. 뜻이 뚜렷하지 못한 문교부 한글 맞춤법 제 48항: 성과 이름이 붙여 쓰거나 띄어 쓰는 데 대한 규정

제 11장. 한글에 관련된 용어 몇 개의 문제점: "자모", "자모-모음"

제 12장. 북한의 한글 자판의 부호 안의 한글 모르스 부호에 바탕을 둔 듯

제 13장. 한글 로마자 표기법의 접근 방식 개선 방안 - 글자소리값, 관광 안내 표지판용 옮겨 적기를 구별해야

제 14장. ISO/IEC 10646-1 및 Unicode란 무엇인가?

제 15장. 전산 전문가가 살펴본 한자 섞어 쓰기 주장

제 16장. '94 Korean 컴퓨터 처리 국제 학술 대회(중국 연길)에 다녀와서

제 17장. 옛한글 문서 편집기 "나랏말씀"

제 18장. ISO 10646-1ㅔ 한글 4,516소리마디를 더 넣어 완성형으로 요즘 한글을 지원하자는 안에 대하여

제 19장. 관계형 데이터베이스에서 국제 표준 한글 부호계 지원방안 연구

제 20장. ISO 2022를 따르면서도 한글을 제대로 지원하는 부호계를 만들 수 있다: 한 바이트 한글 부호계-KSC 5601 완성형에 대한 대안

제 21장. ISO 10646-1/Unicode 1.1 맟 국제 표준 한글 부호계 소개

제 22장. ISO 10646 국제 표준 한글 부호계를 지원할 한글 자판

제 24장. 옛한글 문서 편집기 나랏말씀 1.2판 및 부호계 변환 프로그램 사용 설명서

제 25장. 옛한글 문서 편집기 나랏말씀 개발 소개

제 26장. 국제 표준 한글 부호계의 개선 방안

-<끝>-
이 글과 관련된 글
트랙백은 하나 댓글이 없습니다.